The Lexicon of Alicante: Expressions and Words that Surprise Outsiders

Alicante's speech is characterized by unique phrases and terms like 'vamoraver', 'achavo', or 'mañacos', often unknown to visitors.

Generic image of an open dictionary, symbolizing local lexicon.
IA

Generic image of an open dictionary, symbolizing local lexicon.

The speech of Alicante contains particular expressions and terms that, on many occasions, are incomprehensible to visitors, highlighting its linguistic uniqueness.

When good weather arrives and the city receives a greater number of tourists, both national and foreign, it becomes evident that in Alicante, words, expressions, and turns of phrase are used that outsiders do not fully understand. Many of these are derivations from Valencian, while others are terms that have become rooted in the population over time.
One of the most notable characteristics of Alicante's speech is rotacism, which involves changing 's' sounds to 'r' sounds in intervocalic positions or when a word ends in 's' and the next begins with a vowel. A clear example is the phrase “quedamoralarochoconloramigor” instead of “quedamos a las ocho con los amigos” (we meet at eight with friends).

Achavo is an interjection used to comment on something that evokes some kind of emotion, either satisfaction or displeasure. It could be replaced by a "well, well" or "wow," depending on whether it is used alone or before another term.

Other common interjections include “agüita” (almost synonymous with “achavo”), and “¡Ñas!” or “¡Ñas coca!”, which expresses surprise at an unexpected situation. “Mañacos” is also used to refer to children, often dismissively, or to adults with childish attitudes. Children, for example, wear a “babi” at school, which is the children's school smock.
Among the most peculiar expressions is “te la meten doblá”, meaning to be deceived or to be given a raw deal. This expression can be preceded by “¡Chei!”, a very typical interjection in Alicante, similar to the Valencian “che”. Another common phrase is “¡Chico calla!”, equivalent to “No way!” or “You're kidding!”.
The Alicante lexicon also includes words like “lejas” for shelves, “carlota” for carrot, “patatíbiris” for bagged potato chips, “companaje” for cold cuts, “bombón” for coffee with condensed milk, “escurrirse” for falling, “hule” for tablecloth, “tiricia” for goosebumps or revulsion, “chuminá” for unimportant things, “namás” instead of only, “falluto” for something that fails (especially a firecracker that doesn't explode), “fixo” for sticky tape, “mona” for the Easter bun, “tardeo” for going out to party from midday, “trapa” for manhole, “mocho” for mop, “a coscoletas” for carrying on one's back, “pardal” for simpleton, and “frescoreta” for mild cold.