Pocs dies abans del Dia del Llibre, el món editorial valencià celebra una fita inèdita: les Rondalles Valencianes de Enric Valor ja es poden llegir en anglés. Baix el títol Valencian Folktales, l'obra del gramàtic i literat de Castalla arriba als lectors angloparlants en tres volums que recullen els contes populars que Valor va recopilar i literaturitzar al llarg de la vida.
Els responsables de la traducció són la neta de l'escriptor i un docent universitari, ambdós parella sentimental. El projecte ha requerit més de dos anys de treball i ha suposat per a la neta un retrobament íntim amb la figura del seu avi.
“"Ha sigut un retrobament amb el meu avi, en l'edat madura, i també fer-li un homenatge, honrar la seua memòria."
Un dels principals reptes del procés ha sigut preservar l'humor i la gràcia presents en els textos originals. El docent universitari ha subratllat la dificultat de trobar equivalències en anglés per als jocs lingüístics propis del valencià. Els traductors han adaptat girs i expressions sense adulterar l'esperit autèntic dels relats, respectant alhora les particularitats lèxiques de la geografia valenciana.
“"Moltes de les rondalles tenen molta gràcia i és molt interessant buscar la manera de dir-ho en anglés."
Valencian Folktales és, a més, una ferramenta didàctica de primer orde. Amb el to i el ritme de la gramàtica anglesa, la tradició rondallística valenciana manifesta la vocació pedagògica i s'obri a nous públics arreu del món. Per a la neta de l'autor, escoltar aquelles rondalles de xicoteta i rellegir-les ara en anglés ha sigut "un regal".




